ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན།
ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན།
ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བཞུགས༔
བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

从大续部金刚排列集中摘录的法海瑜伽日常修习法
从大续部金刚排列集中摘录的法海瑜伽日常修习法
从大续部金刚排列集中摘录的法海瑜伽日常修习法
顶礼上师喜金刚！
注：我已按照您的要求将藏文文本直译成简体中文，保持了原文的完整性，包括重复的部分。这是一部藏传佛教修习文本的开头部分，以对上师喜金刚的顶礼作为开始。


 ཨ་ནུ་རང་ལུགས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བསྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དང་པོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བཞེངས༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སེམས་སྤྲིན་ཁྲོ་བོ་དང༔ མཚོན་ཆ་མེ་ཡིས་བགེགས་ཚོགས་ཚར་བཅད་ནས༔ བདེ་ཆེན་རང་མདངས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ ལུས་འདི་རྩ་ཡི་གཙོ་བོ་ཕལ་པ་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་གནས་པ་མ་ཤེས་ཏེ༔ དབྱིབས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་རྩ་ལ་བསྒོམ་མ་ཤེས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུར་བཤགས༔ ལུས་གནས་ཡི་གེ་ལོངས་སྐུར་གནས་པ་ལ༔ ལམ་དུ་མ་ཤེས་བདེ་བ་མ་བསྒོམ་པས༔ གཏུམ་མོའི་དྲོད་ཀྱིས་བདེ་བ་མ་ཐོབ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པར་གནས་པ་ལ༔ མ་ཤེས་མ་རྟོགས་བདུད་རྩིར་མ་སྦྱངས་པ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཡེ་ནས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ མ་སྦྱངས་གནས་ལུགས་དོན་དུ་མ་རྟོགས་པས༔ ལམ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ལམ་མ་བསྒོམ༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཨོཾ༔ འགྲོ་དྲུག་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་འདི༔ མ་རྟོགས་ལོག་པར་འཁྱམས་པ་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་ནས་ནི༔ འཁོར་བའི་རྒྱུན་རྣམས་གཅད་
པར་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་དེ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྫས༔ དེ་དབུས་ཆེ་མཆོག་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ མཐེབ་སྲིན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་རང་འོད་ཀྱིས༔ བདུད་རྩི་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དེ་དང་འདྲེས༔ གང་ལ་ཕོག་པས་དོན་གྲུབ་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ གཏོར་གཞོང་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ལ་གཏོར་མ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འདོད་ཡོན་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པས་ཁམས་གསུམ་རཀྟ་འདུས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ གཞན་ཡང་སྣོད་རྣམས་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ མཆོད་རྫས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་གྱུར༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་
ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས༔ མཚམས་བཅད་བཤགས་པ་དམ་བཅའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་མིང་ཡང་མེད་པར་ཤོག༔ ནུས་མེད་མ་དག་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ བྱིན་ཕབ་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར་པའི་མཐུ་ནུས་ཀྱིས༔ ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གཞི་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཇི་བཞིན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་མ་འགགས་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་རོལ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྲས༔ རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་དུ་འདུ༔ དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷ་རུ་གནས་པར་ཤེས༔ གསང་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སད་པ་ལས༔ དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བཞིན་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་དུ་ཏི་ནན་རཏྣ་སུརྻ་ཙནྡྲ་པདྨ༔

阿努传统修行窍诀
瑜伽日常修习法现今开始宣说。其中分为前行、正行和后行三部分，首先是：
吽！从普贤境界中现起忿怒金刚，父母双尊交合的心意云化现忿怒尊和兵器火焰，斩灭障碍众后，化为大乐自光之护轮。吽吽吽！
嗡！此身的主要脉和普通脉等，本自安住为化身而不知晓，未能了知脉为本尊形状而修持，今忏悔于化身自性任运圆成果位中。
身中文字本为报身所依，不知为道而未修持乐感，故未以拙火暖获得大乐，今忏悔于果位圆满受用报身境界中。
本初甘露大明点，即为无染法身所依，因不知不解未修炼为甘露，今忏悔于果位法身境界中。
本初一切即自性身，未净化未了知实相真义，未修持所示金刚波浪之道，今忏悔于果位自性身境界中。
嗡！六道众生本为佛子，因不了知而迷妄漂泊者，令其生为佛子，断绝轮回之流。
父母双尊交合之光芒，迎请如来并加持。嗡吽阿拉拉霍！巴嘎万萨玛雅霍！萨玛雅萨埵吽！
吽！三时如来及眷属，从自性住处启程，降临此胜修行处，赐予灌顶加持成就。吽吽吽吽！
以冰燃坎三字烧散洗涤，界性宝器中盛五智甘露，中央大乐自性马头明王甘露，以拇指无名指观想马头明王父母尊自光，收集甘露融化为光，马头明王父母与菩提心相融，触及何处皆成圆满甘露。金刚甘露嗡啊吽舍特！
供器即五佛母虚空中之食子，五智妙欲供品闪耀。嗡玛哈巴林塔特卓巴林塔巴拉巴特古呀萨玛雅吽啪德！
火焰莲花器皿中，智慧波涛翻腾，三界血聚集。嗡玛哈拉塔扎拉曼达拉吽舍特！
其他器皿皆为界性刹土，供品化为智慧天女游舞。南摩萨曼达布达囊嘎嘎那康萨玛耶娑哈！嗡室利巴扎拉嘎度贝度！嗡室利巴扎拉嘎普贝普！嗡室利巴扎拉嘎阿洛给舍！嗡室利巴扎拉嘎甘德甘！
吽！外内密之心性诸事物，以结界忏悔誓言加持力，愿道路违缘连名亦不存！
诸无力不净之显现，以加持、净化、增长、转化之能力，愿道路顺缘自然成就！
南摩吽！正行观修身坛城：
吽！诸法本无生，法界本如是，普贤佛母虚空界清净，从彼境界不灭悲心力，智慧普贤游舞任运成。
界智无二大乐之子，根本菩提心之大坛城，如是一切显现诸法皆无余，摄入自身蕴界处中，了知彼等本来即为本尊。因密咒诵持之缘而觉醒，如清澈湖面映现星辰般明晰。布隆毗舍毗舒德智那察克拉杜提南拉德那苏利雅赞德拉帕德玛！


 བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་དུ་ཏི་ནན་རཏྣ་སུརྻ་ཙནྡྲ་པདྨ༔ ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་དང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ༔ རྟ་བབས་བརྒྱད་སོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པའི་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་བཅས་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲཱི་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ༔ བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་མཐིང་གསལ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་
གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྔོན་མོ་པད་སྐྱིལ་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་བཅུ་གསུམ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འོད་ཟེར་དྲུག་ཕྲག་དྲུག་འཕྲོའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཾ་པཱཾ་དང༔ ཧཱ་ཏཱཾ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རྣམ་སྣང་སྤྱན་མ་རིན་འབྱུང་མཱ་མ་ཀཱི༔ མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མར་བཅས༔ ཀྵིཾ་ཧཱུྃ་ཛྲིཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཡིས༔ མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ་ཡི་གཡས༔ ས་སྙིང་ལཱ་སྱེ་ཕྱག་རྡོར་གར་མ་དང༔ ནམ་སྙིང་ཕྲེང་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས་གླུ་མ༔ མཻ་ཛཿཐིཾལྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཾ་མུཾ་ཧོ་ཡིས༔ མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ་ཡི་གཡོན༔ བྱམས་པ་སྤོས་མ་སྒྲིབ་སེལ་མེ་ཏོག་མ༔ ཀུན་བཟང་མར་མེ་འཇམ་དཔལ་དྲི་ཆབ་མ༔ འཁོར་ལོའི་མདུན་རྒྱབ་ཧཱུྃ་ཨ་བྱ་བྱེད་གཉིས༔ ཀྲེཾ་ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་སྲུཾ་བྲཾ་ཀྵཾ་ཡེ་རྣམས་ཀྱིས༔ དཔྲལ་བ་ལྕེ་སྟེང་སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ་དང༔ གསང་གནས་རྐང་མཐིལ་གཡོན་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་དང་བྱོལ་སོང་དང༔ ཡི་དྭགས་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ་ཧོཿཡིས༔ ལག་གཡས་མཐིལ་དུ་གཤིན་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ལག་གཡོན་མཐིལ་དུ་སྟོབས་ཆེན་ཞགས་པ་མ༔ རྐང་གཡོན་མཐིལ་དུ་རྟ་མགྲིན་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ གཡས་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དྲིལ་བུ་མ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་
བཅུད་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བསྒོམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་པ་རྣམ་དག་ནས༔ འོག་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ ཤཱུནྱ་ཏཱ་ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ་དརྴ༔ ས་མཱ་ཏཱ༔ པྲ་ཏྱཱ་བེཀྵ་ཎ༔ ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་སོགས། གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ གནས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྣམ་སྣང་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་མཚན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ ཀཱ་ཡ་ བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཝཱ་ཀ༴ ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ སྒོ་གསུམ་ཕུང་པོ་དུག་ལྔའི་དངོས་པོ་རྣམས༔ རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་བགྱིས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཉོན་མོངས་དངོས་འཛིན་མ་རྟོགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ གདོད་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཧཱུྃ་སྔོན་རྟག་འཆར་བའི༔ འོད་ཀྱིས་ཆོས་དབྱིངས་མཐར་ཐུག་ཁྱབ༔ ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཡིས་སྙན་གསན་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་འདྲེན༔ ལྕགས་སྒྲོག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉས་གནས་སྐྱོད་ལ༔
བདེ་གཤེགས་བཞུགས་ཤིང་རྣམ་གྲོལ་དགྱེས་པ་སྐྱེད༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་ན་ཡ་བཛྲཿས་སྤྱན་དྲང༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྦྱང་གཞི་སྦྱངས་འབྲས་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཞི་འབྲས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་རོལ་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་མཆོད་ནི༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔

（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་དུ་ཏི་ནན་རཏྣ་སུརྻ་ཙནྡྲ་པདྨ，梵文拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe jñāna cakra duti nana ratna sūrya candra padma，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे ज्ञान चक्र दुति नन रत्न सूर्य चन्द्र पद्म，梵文泰卢固体：భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే జ్ఞాన చక్ర దుతి నన రత్న సూర్య చన్ద్ర పద్మ，汉语字面意义：全宇宙清净智慧轮光明珍宝日月莲花，汉语拟音：布隆 维师瓦 维舒德 嘉那 查克拉 杜提 南那 拉特纳 苏利亚 钱德拉 帕德玛）
整个虚空为五佛母的广阔境界，四方四门的无量宫殿，以八柱门廊等装饰美丽，中央明现有狮子宝座、莲花、日月垫。
吽吽吽金刚心嗡！阿阿阿金刚贤萨曼达阿！
自身为普贤深蓝色圆满相好，一面二手结等持印跏趺而坐，普贤佛母蓝色莲坐交抱，具足丝绸与十三种珍宝装饰，安住于六组六道光明境中，安住于乐空不二之本性中。
胸前轮盘中央及四辐上，有吽姆嗡蓝斯玛芒阿帕和哈当等字，金刚界自在母、毗卢遮那佛眼母、宝生佛玛玛基、无量光佛白衣母、不空成就佛度母等。
希吽则阿当当舍舍字，右眼耳鼻舌是地藏菩萨喜女、金刚手舞女、虚空藏菩萨持鬘女、观世音菩萨歌女。
梅札腾拉吽吽芳姆霍字，左眼耳鼻舌是慈氏菩萨香女、除障菩萨花女、普贤菩萨灯女、文殊菩萨香水女。
轮盘前后有吽阿作业二字，喀登吽通松芳克想叶等字，额头、舌上、心间、脐部、密处、左足底等处，明现天、非天、人、旁生、饿鬼、地狱六道佛。
吽杂吽吽吽芳吽霍字，右手掌中阎罗铁钩母，左手掌中大力索母，左足底马头金刚铁锁母，右足底甘露集钟铃母。
吽！一切外内器情所显现事物，以修持为宫殿本尊的加持力，净化蕴界处和分别念后，愿无上密刹自然成就！
南摩吽！以五部金刚三印手印，顶上五部佛父母双运，以水灌顶五部佛饰顶成就。
嗡玛哈修尼达嘉那巴扎娑巴瓦阿特玛科杭！阿达沙！萨玛达！巴拉提亚贝克萨那！格利提亚努斯塔等。
三处月莲日上，安住的嗡阿吽供养诸佛，加持收摄融入全转后，以毗卢遮那、无量光、不动佛为标志。
嗡萨尔瓦达塔嘎达玛哈卡雅巴扎娑巴瓦阿特玛科杭！瓦卡（同上）！其塔（同上）！
吽！身语意三门蕴体五毒诸事物，以印封灌顶所做的加持力，净化烦恼执实不解一切后，愿获得本初加持灌顶悟真义！
南摩吽！自明觉性吽蓝常放，光芒遍满究竟法界，法身显现为色身。以金刚萨玛札令闻召。
吽！以悲心铁钩唤醒本誓，以慈心索从住处引导，以铁锁教敕使者从住处迁移，令善逝安住生起解脱之乐。
以埃黑黑阿那雅巴扎迎请，以杂吽芳霍融入，以提斯塔巴扎令稳固。
吽！一切所净基与净果事物，以迎请智慧尊融入的加持力，了悟基果无二义后，愿无上果位自然成就！
南摩吽！以天性天游方式礼供：
阿拉拉霍！阿提普霍！巴拉提查霍！吽！


 ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ༔ སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏོ་མ་ཧཱ་རཱ་ག༔ པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔

（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文拟音：ati pū ho pratīccha ho，梵文天城体：अति पू हो प्रतीच्छ हो，梵文泰卢固体：అతి పూ హో ప్రతీచ్ఛ హో，汉语字面意义：极妙哉！请接受哉！，汉语拟音：阿提普霍！普拉提查霍！）
吽！轮回海洋之资具，
乃是供养海之庄严，
无尽轮回广阔海，
普贤供云最胜享。
（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，梵文天城体：ओं नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమః సర్వ తథాగత భ్యో విశ్వ ముఖే భ్యః సర్వ థా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా，汉语字面意义：敬礼一切如来普遍面前一切虚空升起充满此虚空界吉祥，汉语拟音：嗡那玛萨尔瓦达塔嘎达比奥维舒瓦姆客比亚萨尔瓦塔康乌得嘎得斯帕拉那伊芒嘎嘎那康娑哈）
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意三密，汉语拟音：嗡阿吽）
（藏文：སུ་ར་ཏོ་མ་ཧཱ་རཱ་ག༔ པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔，梵文拟音：surato mahā rāga pana peṃ penu surato，梵文天城体：सुरतो महा राग पन पें पेनु सुरतो，梵文泰卢固体：సురతో మహా రాగ పన పేం పేను సురతో，汉语字面意义：欲乐大爱饮入饮饮入欲乐，汉语拟音：苏拉多玛哈拉嘎巴那佩姆佩努苏拉多）


 ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བས་བདེ་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་
ཀོ྅་ཧཾ༔ བྱང་སེམས་འོད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཡི༔ འཁྲུལ་རྟོག་འོད་གསལ་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཨོཾ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བླང་དོར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྣམ་དག་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དགོངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས༔ དེའི་མཐུས་འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གྲལ་ཐོབ༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་ཏེ༔ ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ནོན་ཤོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ གཞི་ལུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨོཾ་མཐིང་རྟག་ཏུ་འཆར༔ དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་བསྐུལ་འོད་འཕྲོས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི༔ རྒྱལ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་མངོན་དུ་བྱས༔ རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་སླར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་སད༔ ལུས་ཀྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ལྷ་ཡི་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་ཆོས་ཉིད་སྒྲ་གདངས་སྒྲོག༔ སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་འཇུ་འདུལ་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་བོ་ཡང༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ༔ སུརྻ་མཎྜ་ལ་དེ་བ་ཏིཥྛ་ནཾ་ཏི་ར་བཾ༔ རང་གི་སེམས་དབུགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དྲོད༔ ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲག་ཆེན་པད་ཉི་ཟླ༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བཞི་བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་གནས༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུད་སྔགས་ཀྱིས་སད་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་དང༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་རྣམ་གསུམ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་གདན་ལ་རོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་བརྒྱང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་ནས་ཡབ་དང་བདེ་ཆེན་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲིའི་བར༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ གཞི་ལུས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཙིཏྟའི་རྩ་དགུ་
རིན་ཆེན་དཔལ་བེ་འུ༔ དབུས་དང་ཟུར་བརྒྱད་ཞབས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་དང༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས༔ རཀྴ་ས་ནུ་གུ་ཧྱ་ཡཀྴ་བཅས༔ ཡུམ་དང་ཕྱག་མཚན་གདན་བཅས་གསལ༔ དབང་རྟེན་རྩ་ཟུང་ནང་མ་རྣམས་ལ་ནི༔

（藏文：ཏི་པུ་པ་ར་མུ，梵文拟音：ti pu para mu，梵文天城体：ति पु पर मु，梵文泰卢固体：తి పు పర ము，汉语字面意义：最胜最上，汉语拟音：提普帕拉姆）
（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ，梵文拟音：sarva tathāgata siddhi hu，梵文天城体：सर्व तथागत सिद्धि हु，梵文泰卢固体：సర్వ తథాగత సిద్ధి హు，汉语字面意义：一切如来成就哉，汉语拟音：萨尔瓦达塔嘎达悉地胡）
（藏文：ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ，梵文拟音：sa mayo ta mu，梵文天城体：स मयो त मु，梵文泰卢固体：స మయో త ము，汉语字面意义：三昧最胜，汉语拟音：萨玛约达姆）
（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文拟音：sarva mahā sukha siddhi hūṃ，梵文天城体：सर्व महा सुख सिद्धि हूं，梵文泰卢固体：సర్వ మహా సుఖ సిద్ధి హూం，汉语字面意义：一切大乐成就吽，汉语拟音：萨尔瓦玛哈苏卡悉地吽）
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ ā hara ā hara sarva vidyādhara pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā，梵文天城体：ओं आ हर आ हर सर्व विद्याधर पूजिते नमः समन्त बुद्धानां गगन खं समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆ హర ఆ హర సర్వ విద్యాధర పూజితే నమః సమన్త బుద్ధానాం గగన ఖం సమయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡摄受摄受一切持明尊所敬奉礼敬普遍佛陀等虚空界誓言吉祥，汉语拟音：嗡阿哈拉阿哈拉萨尔瓦比嘉达拉普吉特那玛萨曼达布达南嘎嘎那康萨玛耶娑哈）
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ，梵文拟音：oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū，梵文天城体：ओं श्री वज्र राग धूपे धू，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర రాగ ధూపే ధూ，汉语字面意义：吉祥金刚爱香焚，汉语拟音：嗡室利巴扎拉嘎度贝度）
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ，梵文拟音：oṃ śrī vajra rāga puṣpe pu，梵文天城体：ओं श्री वज्र राग पुष्पे पु，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర రాగ పుష్పే పు，汉语字面意义：吉祥金刚爱花献，汉语拟音：嗡室利巴扎拉嘎普贝普）
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ śrī vajra rāga āloke hrīḥ，梵文天城体：ओं श्री वज्र राग आलोके ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర రాగ ఆలోకే హ్రీః，汉语字面意义：吉祥金刚爱灯舍，汉语拟音：嗡室利巴扎拉嘎阿洛给舍）
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན，梵文拟音：oṃ śrī vajra rāga gandhe gan，梵文天城体：ओं श्री वज्र राग गन्धे गन，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర రాగ గంధే గన，汉语字面意义：吉祥金刚爱香甘，汉语拟音：嗡室利巴扎拉嘎甘德甘）
（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：mahā pañca amṛta la kharaṃ khāhi，梵文天城体：महा पञ्च अमृत ल खरं खाहि，梵文泰卢固体：మహా పఞ్చ అమృత ల ఖరం ఖాహి，汉语字面意义：五大甘露享用，汉语拟音：玛哈潘查阿姆利达拉卡让卡希）
（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：kāya vāka citta oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：काय वाक चित्त ओं आः हूं，梵文泰卢固体：కాయ వాక చిత్త ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意嗡阿吽，汉语拟音：卡雅瓦卡其塔嗡阿吽）
（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：mahā baliṃ ta khāhi，梵文天城体：महा बलिं त खाहि，梵文泰卢固体：మహా బలిం త ఖాహి，汉语字面意义：大食子享用，汉语拟音：玛哈巴林达卡希）
（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：mahā rakta khāhi，梵文天城体：महा रक्त खाहि，梵文泰卢固体：మహా రక్త ఖాహి，汉语字面意义：大血享用，汉语拟音：玛哈拉塔卡希）
诸尊父母交合供养大乐。
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anu rāga vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत महा अनु राग वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత మహా అను రాగ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：一切如来大随爱金刚自性我是，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达玛哈阿努拉嘎巴扎娑巴瓦阿特玛科杭）
以菩提心光明将轮回的迷乱分别解脱于光明境中。
（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文拟音：bodhi citta spharaṇa phaṭ，梵文天城体：बोधि चित्त स्फरण फट्，梵文泰卢固体：బోధి చిత్త స్ఫరణ ఫట్，汉语字面意义：菩提心遍满啪特，汉语拟音：波迪其塔斯帕拉那帕德）
嗡！一切无余身语意，
身语意之大自性，
身语意遍及一切，
身语意之大明点哉！
吽！一切显现为乐苦舍诸事物，以礼供赞颂所献之加持力，净化取舍执著分别念后，愿皆证悟平等性境界！
南摩吽！
霍！方向时间诸善逝坛城本尊垂念，外内密之身语意相续悦意，以此力愿一切众生获得金刚持之位，圆满我等违犯誓言，成为二种成就之器皿，愿文字轮大集会获地位！
阿拉拉霍！基础身智慧萨埵心间，月轮座上常现深蓝嗡字，由咒语环绕之光明，唤醒身坛城诸尊放光遍满虚空，供养诸佛净化众生障碍，显现自性身语意所依，成为诸佛金刚三密无别，光明复聚融入自身，三界觉醒为天之坛城，身体动作为天之大手印，语言持诵为法性音声，心意忆念思维为界智无别，了知根本菩提心。
（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ guhya jñāna bodhi citta mahā sukha hūṃ hūṃ，梵文天城体：ओं गुह्य ज्ञान बोधि चित्त महा सुख हूं हूं，梵文泰卢固体：ఓం గుహ్య జ్ఞాన బోధి చిత్త మహా సుఖ హూం హూం，汉语字面意义：密智菩提心大乐吽吽，汉语拟音：嗡固呀嘉那波迪其塔玛哈苏卡吽吽）
然后以降服调伏方式观想忿怒尊：
（藏文：ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ，梵文拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ，梵文天城体：ए यं र सुं कें रं，梵文泰卢固体：ఏ యం ర సుం కేం రం，汉语字面意义：地水火风空，汉语拟音：诶扬拉松肯朗）
（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ，梵文拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñāna cakra，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे भञ्ज ज्ञान चक्र，梵文泰卢固体：భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే భఞ్జ జ్ఞాన చక్ర，汉语字面意义：宇宙清净破除智慧轮，汉语拟音：布隆维舒瓦维舒德班札嘉那查克拉）
（藏文：སུརྻ་མཎྜ་ལ་དེ་བ་ཏིཥྛ་ནཾ་ཏི་ར་བཾ，梵文拟音：sūrya maṇḍala deva tiṣṭha naṃ ti ra baṃ，梵文天城体：सूर्य मण्डल देव तिष्ठ नं ति र बं，梵文泰卢固体：సూర్య మణ్డల దేవ తిష్ఠ నం తి ర బం，汉语字面意义：日轮天尊安住钛惕拉班，汉语拟音：苏利亚曼达拉德瓦提斯塔南提拉邦）
自身之心识、气息、肉血、骨骼、热量，五佛母虚空境、尸林、宫殿，八辐轮大岩石莲花日月，二十四自在尊、八大畜生主安住。
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ a kra mahā śrī heruka hūṃ，梵文天城体：ओं अ क्र महा श्री हेरुक हूं，梵文泰卢固体：ఓం అ క్ర మహా శ్రీ హేరుక హూం，汉语字面意义：阿克拉大吉祥喜金刚吽，汉语拟音：嗡阿克拉玛哈室利黑鲁卡吽）
（藏文：ཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：ka ta mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ，梵文天城体：क त महा क्रोधीश्वरी हूं फट्，梵文泰卢固体：క త మహా క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్，汉语字面意义：卡塔大忿怒自在母吽啪特，汉语拟音：卡达玛哈扩迪伊瓦利吽帕德）
从菩提心相续被咒语唤醒中，自身大乐尊深蓝白红三面，右手持九股、五股、三股金刚杵，左手持三种盛满血的嘎巴拉，四足伸屈势姿于座垫游戴，张开金刚翼具吉祥尸林装饰，上方面为法界自在母深黑持钩棒，献以嘎巴拉血与尊父大乐交合，明显安住在智慧火聚燃烧境中，从顶髻直至足座基座间，圆满轮回涅槃二者一切法，基础身喜金刚心间，心的九脉珍宝光明，中央及八角、足之明点等：吽吽吽吽吽吽吽吽吽！吽吽吽吽吽吽吽吽吽！金刚佛宝莲花业喜金刚等及佛母，罗刹娑女、护法、药叉等，连同佛母、持物、座垫明显。灌顶依凭之内双脉等：


 དབང་རྟེན་རྩ་ཟུང་ནང་མ་རྣམས་ལ་ནི༔ མིག་གཉིས་ཧ་ཧ་གཽ་རཱི་པུཀྐ་སི༔ རྣ་བར་ཧ་ཧ་བཻ་ཏཱ་གསྨ་རཱི༔ སྣ་གཉིས་ཧ་ཧ་ཙཽ་རཱི་སྨེ་ཤ་དང༔ ལྕེ་ཟུར་ཧ་ཧ་པྲ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དབང་རྟེན་རྩ་ཟུང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ནི༔ མིག་གཉིས་ཧེ་ཧེ་སེང་གདོང་རྒོད་གདོང་མ༔ རྣ་བར་ཧེ་ཧེ་ཝ་གདོང་ཀཾ་ཀའི་གདོང༔ སྣ་ལ་ཧེ་ཧེ་སྟག་གདོང་ཁྭ་གདོང་མ༔ ལྕེ་ཟུར་ཧེ་ཧེ་ཁྱི་གདོང་འུག་གདོང་མ༔ ལག་མཐིལ་གཡས་ལ་ཕཊ་ཅེས་རྟ་གདོང་མ༔ ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་ཕཊ་ཅེས་ཕག་གདོང་མ༔ རྐང་མཐིལ་གཡོན་ན་ཕཊ་ཅེས་སྤྲེལ་གདོང་མ༔ རྐང་མཐིལ་གཡས་སུ་ཕཊ་ཅེས་སྤྱང་གདོང་མ༔ བྲང་ལ་ཨ་ཞེས་སྤོར་བྱེད་ཉི་ཟེར་ཅན༔ ནུ་གཡས་ཨ་ཞེས་མེ་ཁྱེར་གློག་ཕྲེང་མ༔ ཕྲག་གཡས་ཨ་ཞེས་སྤོར་བྱེད་སྐར་མདའ་འཕེན༔ སོག་གཡས་ཨ་ཞེས་སྲིན་མོ་རལ་པ་ཅན༔ སོག་པར་ཨ་ཞེས་ཀླུ་མོ་ལྕེ་འབེབ་མ༔ སོག་གཡོན་ཨ་ཞེས་སྤོར་བྱེད་ཁྱུང་ཐོགས་མ༔ ཕྲག་གཡས་ཨ་ཞེས་སྤོར་བྱེད་བ་ལང་སྣ༔ ནུ་གཡོན་ཨ་ཞེས་མིག་འབྱིན་སྙིང་སྲེག་མ༔ སོག་འོག་ནམ་ཚོང་རྩིབ་མ་བཞི་པོ་ལ༔ གཡས་ཀྱི་དང་པོར་ཛཿཞེས་རྒྱས་
འདེབས་མ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོར་ཧཱུྃ་ཞེས་ཚེ་འཕེལ་མ༔ གཡོན་གྱི་འོག་མར་བཾ་ཞེས་དབང་སྡུད་མ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མར་ཧོཿཞེས་རྨོངས་བྱེད་མ༔ མཇིང་ཚིགས་ལྔ་དང་སྒལ་ཚིགས་ཉི་ཤུ་དང༔ མཇུག་ཚིགས་གསུམ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ༔ བྷྱོ་ཞེས་དབང་ཕྱུག་ཆུང་མ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ སོ་ནི་སོ་གཉིས་ཨེ་ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མགོ་དང་གཟུགས་དྲུག་ཧཱུྃ་ཞེས་མ་མོ་བདུན༔ རྐང་ལག་རྒྱབ་སིག་ཏིང་ཞེས་སྲིང་མོ་བཞི༔ ཁོག་རྩིབ་ཉེར་བཞིའི་སྟེང་འོག་དྲུག་བོར་བའི༔ ལྷག་མ་ཧ་ཞེས་ཀིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གསལ༔ རྐང་ལག་སོར་མོའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་རུས་རྩ་རྣམས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ ལག་གཡས་སོར་ཚིགས་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ནི༔ ཛཿཞེས་སྐུ་ཡི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ ལག་གཡོན་སོར་ཚིགས་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཞེས་ཡོན་ཏན་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ རྐང་གཡོན་སོར་ཚིགས་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ནི༔ བཾ་ཞེས་གསུང་གི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ རྐང་གཡས་སོར་ཚིགས་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ནི༔ ཧོཿཞེས་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ རྐང་ལག་སོར་མོའི་མཐིལ་ཕྱོགས་རུས་རྩ་རྣམས༔ མ་ཞེས་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ སྐྲ་རྣམས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ རྩ་ཕྲན་བ་སྤུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་གསལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་
གྱི༔ དངོས་པོར་འཛིན་པའི་སྣང་བ་ཅིར་ཤར་ཡང༔ ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ དེ་ནས་གོང་བཞིན་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ༔་་་སྙན་གསན་དབབ། ཨེ་ཧྱེ་ཧིཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་རལླི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔་་་ཞེས་སྤྱན་འདྲེན། སྙན་གསན་དབབ་དང་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟུན་མི་མངའ་ཡང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་རྟག་ཏུ་འཆར་བ་ལ༔ བཟླ་བྱའི་སྔགས་བསྐོར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་སོགས་བཟླ༔ ཧཱུྃ༔ རླུང་སེམས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་ཡང༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱས་པའི་མཐུས༔ རྣམ་གསུམ་སོ་སོར་འཛིན་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས༔ སྣོད་ནི་བྷནྫ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བཅུད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་ཐམས་ཅད་ཚིམས༔

灌顶依凭之内双脉等：两眼安住哈哈瞿利普卡希，两耳安住哈哈贝塔格萨玛利，两鼻安住哈哈皂利斯梅夏和，舌尖安住哈哈普拉莫灿达利。
灌顶依凭之外双脉等：两眼安住黑黑狮面鹫面母，两耳安住黑黑狐面髑髅面，两鼻安住黑黑虎面乌鸦面母，舌尖安住黑黑犬面猫头鹰面母，右掌心啪德声马面母，左掌心啪德声猪面母，左足心啪德声猴面母，右足心啪德声豺面母。
胸口阿声交合日光照，右乳阿声火把电光串，右肩阿声交合射星箭，右腋阿声罗刹发鬃母，胸腋阿声龙母伸舌母，左腋阿声交合持鹏母，右肩阿声交合牛鼻母，左乳阿声挖眼焚心母。
腋下肋骨四根上，右侧第一杂声印封母，左侧第一吽声增寿母，左侧下方芳声摄召母，右侧下方霍声迷惑母。
五颈椎和二十脊椎，加三尾椎共二十八处，皆有比奥声二十八位伊湿伐罗小妃。
三十二颗牙齿安住诶声空行母，头及六肢安住吽声七位玛姆，四肢脊背安住丁声四姊妹。
胸腔二十四根肋骨除上下六根外，余下安住哈声明现十八大明王。
四肢手指背面骨脉等，吽吽声明现六十位忿怒尊与忿怒母。
右手指节四方脉处，杂声明现六十位身使者。
左手指节四方脉处，吽声明现六十位功德使者。
左足指节四方脉处，芳声明现六十位语使者。
右足指节四方脉处，霍声明现六十位事业使者。
四肢手指掌面骨脉等，玛声明现六十位事行使者。
发丝为持明上师众，微细脉和无数毛孔，明现无量幻化化身。
脉、风、明点和身体微尘，执为实质的一切显现，皆以了知为本尊的加持力，愿自然成就金刚三密坛城！
然后如前授予灌顶加持：（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra samājaḥ ru lu ru lu hūṃ，梵文天城体：वज्र समाजः रु लु रु लु हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర సమాజః రు లు రు లు హూం，汉语字面意义：金刚集会鲁噜鲁噜吽，汉语拟音：巴扎萨玛札如鲁如鲁吽）……令闻知。
（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧིཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་རལླི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文拟音：e hye hiḥ śrī heruka āralli dṛśya ho，梵文天城体：ए ह्ये हिः श्री हेरुक आरल्लि दृश्य हो，梵文泰卢固体：ఏ హ్యే హిః శ్రీ హేరుక ఆరల్లి దృశ్య హో，汉语字面意义：请降临吉祥喜金刚示现哉，汉语拟音：诶黑黑室利黑鲁卡阿拉利德利夏霍）
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文拟音：samaya ho，梵文天城体：समय हो，梵文泰卢固体：సమయ హో，汉语字面意义：三昧哉，汉语拟音：萨玛雅霍）
（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文拟音：samaya satvaṃ，梵文天城体：समय सत्वं，梵文泰卢固体：సమయ సత్వం，汉语字面意义：三昧萨埵，汉语拟音：萨玛雅萨埵）
（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，梵文天城体：जः हूं बं हो，梵文泰卢固体：జః హూం బం హో，汉语字面意义：召入融入束缚哉，汉语拟音：杂吽芳霍）
（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，梵文拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं，梵文泰卢固体：ఏ ఆ రల్లి హ్రీం హ్రీం，汉语字面意义：诶阿拉利舍舍，汉语拟音：诶阿拉利舍舍）……如是迎请。
降闻知、迎请、礼赞供养：
吽！了达无我离方究竟义，虽具慈悲无有敌友相，为调伏恶行不过时限，顶礼赞颂可畏忿怒众。
智慧萨埵心间日轮上，深蓝吽字常时显现中，诵持所诵咒轮放光收等。
吽！气息心识咒文一切显现，以无别金刚念诵之力，净化三种分别执取后，愿迅速获得四种修行果！
南摩吽！然后后行所作众供：
以冰燃坎净化实执分别念，器皿为邦札界性之自性，内容为五智甘露而转变。
嗡阿吽！自供令一切欢喜皆圆满。


 བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་ཐམས་ཅད་ཚིམས༔ ཀུན་ལ་ཕན་པའི་སྨན་ཡིན་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་བཟའ་ཞིང་བརྒྱན་པར་བྱ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བཟའ་
དང་བཅའ་དང་བཏུང་དང་བགོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ལྔ་ལྡན་པ༔ ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་སྤུངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞལ་ཆབ་བདུད་རྩིས་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷག་མའི་མགྲོན་རྣམས་འདུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ ལྷག་མའི་མགྲོན་རྣམས་ཚིམ་པར་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་རྩལ་སྣང་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་སྡུད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ནས༔ ལྷ་འདྲེ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་དྲུག་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་ཡང༔ ཐམས་ཅད་ཞེན་མེད་ངང་དུ་རོལ་པའི་མཐུས༔ བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་ཚོར་བ་རྣམ་དག་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ རྩལ་སྣང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་ལས་རོལ་རྩལ་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱིས་མ་ལུས་ཁྱབ་པར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆུ་བོ་བཞི་ཡི་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་ཡང༔ བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་བསྒོམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྡུག་བསྔལ་བདུད་བཞི་བཅོམ་ནས་དབང་དང་ལྡན༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་རྣམ་ལྔ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
དེ་ལྟར་ལུང་གི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་འདི༔ སྔགས་འཆང་གནུབས་བན་ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་གདམས༔ བཀའ་ཤོག་ནམ་ཞིག་ལས་འཕྲོ་ལྡན་པས་རྙེད༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་ཆུ་བོ་རྒྱས་བྱེད་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་དེ་བཞིན་གནུབས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་བདག༔ ལུང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བབས་ནས༔ རྒྱ་གར་སློབ་དཔོན་དྷ་ན་རཀྵི་ཏས༔ བྲུ་ཤའི་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེ་བཙན་སྐྱེས༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ དགོངས་བཅུད་ཐུགས་དམ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལུང་རྣམས༔ མན་ངག་བཀའ་བབ་བཀའ་རྒྱ་བདག་ལ་བསྩལ༔ བཀའ་བརྒྱུད་གཏེར་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་བྲིས་པ་ནི༔ ནམ་ཞིག་བཀའ་བབ་བུ་དང་འཕྲད་ནས་སུ༔ བདེ་གཤེགས་ལུང་གི་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་སམ། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་འབོད་པ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གཏད་པའི་གླེགས་བམ་རྣམས། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཕྱག་དཔེ་ཡིན་འདུག་ཞག་བདུན་ཞིབ་མཇལ་བས། །རང་སྐལ་མི་བརྗེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་རྣམས། །དཔེ་ལ་བཀོད་པའི་དགེ་བ་གང་མཆིས་པས། །བདེ་གཤེགས་ལུང་གི་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །འདི་ནི་རྒྱུད་ལུང་རང་བྱན་ཚུད་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ལས་ནི་དང་པོས་འདི་དོན་རྟོགས་དཀའ་བས། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལ་དྲིས། །འདི་དོན་རྟོགས་ནས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས། །ངང་གིས་སྨོན་ལམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་ནན་ཏན་སྐྱེད་ལ་ཐོས་བསམ་གྱིས། །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལྷུར་ལེན་གྱིས། །
ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན།

自供令一切欢喜皆圆满。
此为一切有益之药，
瑜伽大士自身者，
当食一切为庄严。
阿拉拉霍！食、嚼、饮与穿，具足五种妙欲，如虚空云厚密积聚，坛城融入于坛城。
阿拉拉霍！
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
余物化为甘露海。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
沾唇甘露生威力。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
余物宾众聚集现。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
出世间与世间的余物宾客享用满足。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
蕴体本尊力显现中，智慧余聚自然成就。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
了悟内外无二义后，神鬼界智无区别。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
吽！六种妙欲一切所显现，皆以无执著境中游戏力，净化苦乐舍等诸感受，愿一切证悟为智慧庄严！
南摩吽！一切力显皆融于智慧，安住于智慧法界境界中。
吽吽吽！普贤空界法性中游力，三坛城明现遍及一切。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡阿吽）
吽！一切显现为四河事物，以生圆二次第修持加持力，战胜苦恼四魔具权威，愿成就无尽庄严五圆轮！
如是经续修行精要，持咒努巴班桑吉耶谢尊，由我莲师莲花生传授，某时因具宿缘获教文，将令善逝教法江河广。
所言如是，我努巴持咒者，经续大河教法传承后，由印度阿阇黎达那拉克希达，布夏地区生为大尊者，特别是上师莲花生，心髓密意根本经续，口诀传承印信授予我，写为传承与伏藏两传承，某时与具缘子相遇后，愿令善逝教法广弘扬！
萨玛雅嘎嘎（三昧印印）！
我名无变金刚力，或称胜妙大乐洲，空行众所授典籍，是托朗扎与桑吉耶谢之法本，七天细阅后，获得属己不忘成就，凡是书写此经所得功德，愿令善逝经教广弘扬。此为自通经续，是瑜伽士修行法，初学者难解其义，当问善逝教法及上师，理解此义而修持者，自然迅速获得所愿果，故当精勤闻思此法，唯一专注修持此法。
从大续部金刚排列集中摘录的法海瑜伽日常修习法



ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན།

从大续部金刚排列集中摘录的法海瑜伽日常修习法
（藏文：ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན，梵文拟音：lung chen rdo rje bkod pa las bka' 'dus chos kyi rgya mtsho yi rnal 'byor rgyun gyi nyams len，梵文天城体：लुङ् चेन् र्दो र्जे ब्कोद् प लस् ब्का' 'दुस् चोस् क्यी र्ग्य म्त्सो यी र्नल् 'ब्योर् र्ग्युन् ग्यी न्यम्स् लेन्，梵文泰卢固体：లుఙ్ చెన్ ర్దో ర్జె బ్కోద్ ప లస్ బ్కా' 'దుస్ చోస్ క్యీ ర్గ్య మ్త్సో యీ ర్నల్ 'బ్యోర్ ర్గ్యున్ గ్యీ న్యమ్స్ లేన్，汉语字面意义：大续部金刚排列集中摘录的法海瑜伽日常修习法，汉语拟音：隆钦多杰果巴雷噶读却吉嘉措伊那觉均吉念兰）


